Skip to main content

فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِۗ اِنَّكَ عَلَى الْحَـقِّ الْمُبِيْنِ

So put your trust
فَتَوَكَّلْ
پس بھروسہ کرو
in
عَلَى
پر
Allah
ٱللَّهِۖ
اللہ (پر)
indeed you
إِنَّكَ
بیشک تم
(are) on
عَلَى
پر
the truth
ٱلْحَقِّ
حق (پر) ہو
manifest
ٱلْمُبِينِ
واضح

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پس اے نبیؐ، اللہ پر بھروسا رکھو، یقیناً تم صریح حق پر ہو

English Sahih:

So rely upon Allah; indeed, you are upon the clear truth.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پس اے نبیؐ، اللہ پر بھروسا رکھو، یقیناً تم صریح حق پر ہو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو تم اللہ پر بھروسہ کرو، بیشک تم روشن حق پر ہو،

احمد علی Ahmed Ali

سو الله پر بھروسہ کر بے شک تو صریح حق پر ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس آپ یقیناً اللہ ہی پر بھروسہ رکھئے، یقیناً آپ سچے اور کھلے دین پر ہیں (١)

٧٩۔١ یعنی اپنا معاملہ اسی کے سپرد کر دیں اور اسی پر اعتماد کریں، وہی آپ کا مددگار ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو خدا پر بھروسہ رکھو تم تو حق صریح پر ہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس آپ یقیناً اللہ ہی پر بھروسہ رکھیے، یقیناً آپ سچے اور کھلے دین پر ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

سو آپ اللہ پر بھروسہ کریں۔ بےشک آپ واضح حق پر ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

لہٰذا آپ اسی پر اعتماد کریں کہ آپ واضح حق کے راستہ پر ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس آپ اللہ پر بھروسہ کریں بیشک آپ صریح حق پر (قائم اور فائز) ہیں،