Skip to main content

وَاِنَّهٗ لَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ

And indeed it
وَإِنَّهُۥ
اور بیشک وہ
(is) surely a guidance
لَهُدًى
البتہ ہدایت ہے
and a mercy
وَرَحْمَةٌ
اور رحمت ہے
for the believers
لِّلْمُؤْمِنِينَ
ایمان لانے والوں کے لئے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور یہ ہدایت اور رحمت ہے ایمان لانے والوں کے لیے

English Sahih:

And indeed, it is guidance and mercy for the believers.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور یہ ہدایت اور رحمت ہے ایمان لانے والوں کے لیے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک وہ ہدایت اور رحمت ہے مسلمانوں کے لیے،

احمد علی Ahmed Ali

اور بے شک وہ ایمانداروں کے لیے ہدایت اور رحمت ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور یہ قرآن ایمان والوں کے لئے یقیناً ہدایت اور رحمت ہے (١)

٧٧۔ ١ مومنوں کا اختصاص اس لئے کہ وہی قرآن سے فیض یاب ہوتے ہیں۔ انہیں میں وہ بنی اسرائیل بھی ہیں جو ایمان لے آئے تھے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور بےشک یہ مومنوں کے لئے ہدایات اور رحمت ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور یہ قرآن ایمان والوں کے لیے یقیناً ہدایت اور رحمت ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور بلاشبہ وہ (قرآن) مؤمنین کیلئے سراپا ہدایت اور رحمت ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور یہ قرآن صاحبان هایمان کے لئے ہدایت اور رحمت ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بیشک یہ ہدایت ہے اور مومنوں کے لئے رحمت ہے،