Skip to main content

وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَـعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ

And indeed
وَإِنَّ
اور بیشک
your Lord
رَبَّكَ
رب تیرا
surely knows
لَيَعْلَمُ
البتہ جانتا ہے
what
مَا
جو
conceals
تُكِنُّ
چھپاتے ہیں
their breasts
صُدُورُهُمْ
ان کے سینے
and what
وَمَا
اور جو کچھ
they declare
يُعْلِنُونَ
وہ ظاہر کرتے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

بلا شبہ تیرا رب خُوب جانتا ہے جو کچھ ان کے سینے اپنے اندر چھپائے ہوئے ہیں اور جو کچھ وہ ظاہر کرتے ہیں

English Sahih:

And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

بلا شبہ تیرا رب خُوب جانتا ہے جو کچھ ان کے سینے اپنے اندر چھپائے ہوئے ہیں اور جو کچھ وہ ظاہر کرتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک تمہارا رب جانتا ہے جو ان کے سینوں میں چھپی ہے اور جو وہ ظاہر کرتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

اور بے شک تیرا رب جانتا ہے جو ان کے دلوں میں پوشیدہ ہے اور جو وہ ظاہر کرتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بیشک آپ کا رب ان چیزوں کو بھی جانتا ہے جنہیں ان کے سینے چھپا رہے ہیں اور جنہیں ظاہر کر رہے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جو باتیں ان کے سینوں میں پوشیدہ ہوتی ہیں اور جو کام وہ ظاہر کرتے ہیں تمہارا پروردگار ان (سب) کو جانتا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بیشک آپ کا رب ان چیزوں کو بھی جانتا ہے جنہیں ان کے سینے چھپا رہے ہیں اور جنہیں ﻇاہر کر رہے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور یقیناً آپ کا پروردگار خوب جانتا ہے اسے جو ان کے سینے چھپائے ہوئے ہیں اور جو کچھ وہ ظاہر کرتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور آپ کا پروردگار وہ سب جانتا ہے جسے ان کے دل چھپائے ہوئے ہیں یا جس کا یہ اعلان کررہے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بیشک آپ کا رب ان (باتوں) کو ضرور جانتا ہے جو ان کے سینے (اندر) چھپائے ہوئے ہیں اور (ان باتوں کو بھی) جو یہ آشکار کرتے ہیں،