وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِىْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اے نبیؐ، اِن کے حال پر رنج نہ کرو اور نہ اِن کی چالوں پر دل تنگ ہو
English Sahih:
And grieve not over them or be in distress from what they conspire.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اے نبیؐ، اِن کے حال پر رنج نہ کرو اور نہ اِن کی چالوں پر دل تنگ ہو
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور تم ان پر غم نہ کھاؤ اور ان کے مکر سے دل تنگ نہ ہو
احمد علی Ahmed Ali
اور ان پر غم نہ کر اور ان کے فریب کرنے سے تنگ دل نہ ہو
أحسن البيان Ahsanul Bayan
آپ ان کے بارے میں غم نہ کریں اور ان کے داؤں گھات سے تنگ دل نہ ہوں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان (کے حال) پر غم نہ کرنا اور نہ اُن چالوں سے جو یہ کر رہے ہیں تنگ دل ہونا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
آپ ان کے بارے میں غم نہ کریں اور ان کے داؤں گھات سے تنگ دل نہ ہوں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور (اے رسول(ص)) آپ ان (کے حال) پر غمزدہ نہ ہوں۔ اور جو چالیں یہ چل رہے ہیں اس سے دل تنگ نہ ہوں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور آپ ان کے حال پر رنجیدہ نہ ہوں اور یہ جو چالیں چل رہے ہیں ان کی طرف سے بھی دل تنگ نہ ہوں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ ان (کی باتوں) پر غم زدہ نہ ہوا کریں اور نہ اس مکر و فریب کے باعث جو وہ کر رہے ہیں تنگ دلی میں (مبتلاء) ہوں،