Skip to main content

اَللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ

Allah
ٱللَّهُ
اللہ تعالیٰ
(there is) no
لَآ
نہیں
god
إِلَٰهَ
الہ برحق
but
إِلَّا
اس کے سوا کوئی
He
هُوَ
جو
(the) Lord
رَبُّ
رب ہے
(of) the Throne
ٱلْعَرْشِ
عرش
the Great"
ٱلْعَظِيمِ۩
عظیم کا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اللہ کہ جس کے سوا کوئی مستحقِ عبادت نہیں، جو عرش عظیم کا مالک ہے

English Sahih:

Allah – there is no deity except Him, Lord of the Great Throne."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اللہ کہ جس کے سوا کوئی مستحقِ عبادت نہیں، جو عرش عظیم کا مالک ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اللہ ہے کہ اس کے سوا کوئی سچا معبود نہیں وہ بڑے عرش کا مالک ہے، السجد ة۔۸)

احمد علی Ahmed Ali

الله ہی ایسا ہےکہ اس کے سواکوئی معبود نہیں ہے اوروہ عرش عظیم کا مالک ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اسکے سوا کوئی معبود برحق نہیں وہ عظمت والے عرش کا مالک ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

خدا کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں وہی عرش عظیم کا مالک ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس کے سوا کوئی معبود برحق نہیں وہی عظمت والے عرش کا مالک ہے۔

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اللہ کے سوا کوئی الہ نہیں ہے جو عرش عظیم کا مالک ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہ اللہ ہے جس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے اور وہ عرش عظیم کا پروردگار ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اللہ کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں (وہی) عظیم تختِ اقتدار کا مالک ہے،