اِذْ نُسَوِّيْكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ
When
إِذْ
جب
we equated you
نُسَوِّيكُم
ہم برابر کررہے تھے تم کو
with (the) Lord
بِرَبِّ
ساتھ رب کے
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
العالمین (رب العالمین کے)
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جبکہ تم کو رب العالمین کی برابری کا درجہ دے رہے تھے
English Sahih:
When we equated you with the Lord of the worlds.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جبکہ تم کو رب العالمین کی برابری کا درجہ دے رہے تھے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جبکہ انہیں رب العالمین کے برابر ٹھہراتے تھے،
احمد علی Ahmed Ali
جب ہم تمہیں رب العالمین کے برابر کیا کرتے تھے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جبکہ تمہیں رب العالمین کے برابر سمجھ بیٹھے تھے (١)
٩٨۔١ دنیا میں تو ہر تراشا ہوا پتھر اور، مشرکوں کو خدائی اختیارات کا حامل نظر آتا ہے۔ لیکن قیامت کو پتہ چلے گا کہ یہ کھلی گمراہی تھی کہ وہ انہیں رب کے برابر سمجھتے رہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جب کہ تمہیں (خدائے) رب العالمین کے برابر ٹھہراتے تھے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جبکہ تمہیں رب العالمین کے برابر سمجھ بیٹھے تھے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جب تمہیں رب العالمین کے برابر قرار دیتے تھے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جب تم کو رب العالمین کے برابر قرار دے رہے تھے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
جب ہم تمہیں سب جہانوں کے رب کے برابر ٹھہراتے تھے،