قَالُوْا وَهُمْ فِيْهَا يَخْتَصِمُوْنَۙ
They (will) say
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
while they
وَهُمْ
جبکہ وہ
in it
فِيهَا
اس میں
(are) disputing
يَخْتَصِمُونَ
جھگڑ رہے ہوں گے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
وہاں یہ سب آپس میں جھگڑیں گے اور یہ بہکے ہوئے لوگ (اپنے معبودوں سے) کہیں گے
English Sahih:
They will say while they dispute therein,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
وہاں یہ سب آپس میں جھگڑیں گے اور یہ بہکے ہوئے لوگ (اپنے معبودوں سے) کہیں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
کہیں گے اور وہ اس میں باہم جھگڑے ہوں گے،
احمد علی Ahmed Ali
اوروہ وہاں آپس میں جھگڑتے ہوئے کہیں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
آپس میں لڑتے جھگڑتے ہوئے کہیں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
وہ آپس میں جھگڑیں گے اور کہیں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
آپس میں لڑتے جھگڑتے ہوئے کہیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور وہ دوزخ میں باہم جھگڑتے ہوئے کہیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور وہ سب جہنمّ میں آپس میں جھگڑا کرتے ہوئے کہیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
وہ (گمراہ لوگ) اس (دوزخ) میں باہم جھگڑا کرتے ہوئے کہیں گے،