فَاِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىْۤ اِلَّا رَبَّ الْعٰلَمِيْنَۙ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
میرے تو یہ سب دشمن ہیں، بجز ایک رب العالمین کے
English Sahih:
Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
میرے تو یہ سب دشمن ہیں، بجز ایک رب العالمین کے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بیشک وہ سب میرے دشمن ہیں مگر پروردگار عالم
احمد علی Ahmed Ali
سو وہ سوائے رب العالمین کے میرے دشمن ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
وہ سب میرے دشمن ہیں (١) بجز سچے اللہ تعالٰی کے جو تمام جہان کا پالنہار ہے (۲)
٧٦۔١ اس لئے کہ تم سب اللہ کو چھوڑ کر دوسروں کی عبادت کرنے والے ہو۔ بعض نے اس کا مطلب یہ بیان کیا ہے کہ جن کی تم اور تمہارے باپ دادا عبادت کرتے رہے ہیں، وہ سب معبود میرے دشمن ہیں یعنی ان سے بیزار ہوں۔
٧٧۔۲ یعنی وہ دشمن نہیں، بلکہ وہ تو دنیا و آخرت میں میرا ولی اور دوست ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
وہ میرے دشمن ہیں۔ مگر خدائے رب العالمین (میرا دوست ہے)
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
بجز سچے اللہ تعالیٰ کے جو تمام جہان کا پالنہار ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
بہرکیف یہ سب میرے دشمن ہیں سوائے رب العالمین کے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہ سب میرے دشمن ہیں. رب العالمین کے علاوہ
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پس وہ (سب بُت) میرے دشمن ہیں سوائے تمام جہانوں کے رب کے (وہی میرا معبود ہے)،