Skip to main content

اَنْـتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمُ الْاَقْدَمُوْنَ ۙ

You
أَنتُمْ
تم
and your forefathers
وَءَابَآؤُكُمُ
اور تمہاراباپ دادا
and your forefathers
ٱلْأَقْدَمُونَ
پہلے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور تمہارے پچھلے باپ دادا بجا لاتے رہے؟

English Sahih:

You and your ancient forefathers?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور تمہارے پچھلے باپ دادا بجا لاتے رہے؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تم اور تمہارے اگلے باپ دادا

احمد علی Ahmed Ali

تم او رتمہارے پہلے باپ دادا جنہیں پوجتے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تم اور تمہارے اگلے باپ دادا،

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تم بھی اور تمہارے اگلے باپ دادا بھی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تم اور تمہارے اگلے باپ دادا، وه سب میرے دشمن ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور تمہارے باپ دادا پرستش کرتے رہے ہیں؟ (کہ وہ کیا ہے؟)

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تم اور تمہارے تمام بزرگان خاندان

طاہر القادری Tahir ul Qadri

تم اور تمہارے اگلے آباء و اجداد (الغرض کسی نے بھی سوچا)،