اَوْ يَنْفَعُوْنَكُمْ اَوْ يَضُرُّوْنَ
Or
أَوْ
یا
(do) they benefit you
يَنفَعُونَكُمْ
نفع دیتے ہیں تم کو
or
أَوْ
یا
they harm (you)?"
يَضُرُّونَ
نقصان دیتے ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
یا یہ تمہیں کچھ نفع یا نقصان پہنچاتے ہیں؟"
English Sahih:
Or do they benefit you, or do they harm?"
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
یا یہ تمہیں کچھ نفع یا نقصان پہنچاتے ہیں؟"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
یا تمہارا کچھ بھلا برا کرتے ہیں
احمد علی Ahmed Ali
یا تمہیں کچھ نفع یا نقصان پہنچا سکتے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
یا تمہیں نفع نقصان بھی پہنچا سکتے ہیں (١)۔
٧٣۔١ یعنی اگر تم ان کی عبادت ترک کر دو تو کیا وہ تمہیں نقصان پہنچاتے ہیں؟
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
یا تمہیں کچھ فائدے دے سکتے یا نقصان پہنچا سکتے ہیں؟
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
یا تمہیں نفع نقصان بھی پہنچا سکتے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
یا تمہیں کچھ نفع یا نقصان پہنچاتے ہیں؟
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہ کوئی فائدہ یا نقصان پہنچاتے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
یا وہ تمہیں نفع پہنچاتے ہیں یا نقصان پہنچاتے ہیں،