وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ
And indeed
وَإِنَّ
اور بیشک
your Lord
رَبَّكَ
رب تیرا
surely He
لَهُوَ
البتہ وہ
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
زبردست
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
رحم فرمانے والا ہے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی
English Sahih:
And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور بیشک تمہارا رب وہی عزت والا مہربان ہے
احمد علی Ahmed Ali
اور بے شک تیرا رب زبردست رحم کرنے والا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور بیشک آپ کا رب بڑا ہی غالب و مہربان ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور بیشک آپ کا رب بڑا ہی غالب اور مہربان ہے؟
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور بےشک آپ کا پروردگار بڑا غالب آنے والا، بڑا رحم کرنے والا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور تمہارا پروردگار صاحبِ عزّت بھی ہے اور مہربان بھی
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے،