لَعَلَّنَا نَـتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنْ كَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَ
That we may
لَعَلَّنَا
شاید کہ ہم
follow
نَتَّبِعُ
ہم پیروی کریں گے
the magicians
ٱلسَّحَرَةَ
جادوگروں کی
if
إِن
اگر
they are
كَانُوا۟
ہیں وہ
they are
هُمُ
وہ
the victorious?"
ٱلْغَٰلِبِينَ
غالب آنے والے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
شاید کہ ہم جادوگروں کے دین ہی پر رہ جائیں اگر وہ غالب رہے"
English Sahih:
That we might follow the magicians if they are the predominant?"
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
شاید کہ ہم جادوگروں کے دین ہی پر رہ جائیں اگر وہ غالب رہے"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
شاید ہم ان جادوگروں ہی کی پیروی کریں اگر یہ غالب آئیں
احمد علی Ahmed Ali
تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم انہی کی راہ پر رہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم انکی پیروی کریں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ اگر جادوگر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو ہوجائیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم ان ہی کی پیروی کریں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم سب ان کی پیروی کریں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
شاید ہم لوگ ان ساحروں کا اتباع کرلیں اگر وہ غالب آگئے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
تاکہ ہم جادوگروں (کے دین) کی پیروی کر سکیں اگر وہ (موسٰی اور ہارون پر) غالب آگئے،