يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيْمٍ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
کہ ہر سیانے جادوگر کو آپ کے پاس لے آئیں"
English Sahih:
Who will bring you every learned, skilled magician."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
کہ ہر سیانے جادوگر کو آپ کے پاس لے آئیں"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
کہ وہ تیرے پاس لے آئیں ہر بڑے جادوگر دانا کو
احمد علی Ahmed Ali
کہ تیرے پاس بڑے ماہر جادوگروں کو لے آئیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جو آپ کے پاس ذی علم جادوگروں کو لے آئیں (١)
٣٧۔١ یعنی ان دونوں کو فی الحال اپنے حال پر چھوڑ دو، اور تمام شہروں سے جادوگروں کو جمع کرکے ان کا باہمی مقابلہ کیا جائے تاکہ ان کے کرتب کا جواب اور تیری تائید و نصرت ہو جائے۔ اور یہ اللہ ہی کی طرف سے سب انتطام تھا تاکہ لوگ ایک ہی جگہ جمع ہو جائیں اور دلائل کا بہ چشم خود مشاہدہ کریں، جو اللہ تعالٰی نے حضرت موسیٰ علیہ السلام کو عطا فرمائے تھے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
کہ سب ماہر جادوگروں کو (جمع کرکے) آپ کے پاس لے آئیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جو آپ کے پاس ذی علم جادو گروں کو لے آئیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جو ہر بڑے جادوگر کو تمہارے پاس لے آئیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
وہ لوگ ایک سے ایک ہوشیار جادوگرلے آئیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
وہ تیرے پاس ہر بڑے ماہرِ فن جادوگر کو لے آئیں،