Skip to main content

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَاۤٮِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ

He said
قَالَ
کہا
"Your Lord
رَبُّكُمْ
رب تمہارا
and (the) Lord
وَرَبُّ
اور رب
(of) your forefathers"
ءَابَآئِكُمُ
تمہارے باپ دادا کا
(of) your forefathers"
ٱلْأَوَّلِينَ
جو پہلے تھے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

موسیٰؑ نے کہا "تمہارا رب بھی اور تمہارے ان آباء و اجداد کا رب بھی جو گزر چکے ہیں"

English Sahih:

[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

موسیٰؑ نے کہا "تمہارا رب بھی اور تمہارے ان آباء و اجداد کا رب بھی جو گزر چکے ہیں"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

موسیٰ نے فرمایا رب تمہارا اور تمہارے اگلے باپ داداؤں کا

احمد علی Ahmed Ali

فرمایا تمہارا ور تمہارے پہلے باپ دادا کا رب ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

(حضرت موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا وہ تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا پروردگار ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(موسیٰ نے) کہا کہ تمہارا اور تمہارے پہلے باپ دادا کا مالک

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا وه تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا پروردگار ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

موسیٰ نے کہا وہ تمہارا بھی پروردگار ہے اور تمہارے اگلے آباء و اجداد کا بھی پروردگار۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

موسیٰ نے کہا کہ وہ تمہارا بھی رب ہے اور تمہارے باپ دادا کا بھی رب ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(موسٰی علیہ السلام نے مزید) کہا کہ (وہی) تمہارا (بھی) رب ہے اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا (بھی) رب ہے،