وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِۙ
And put (your) trust
وَتَوَكَّلْ
اور توکل کیجیے
in
عَلَى
اوپر
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
زبردست
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمِ
رحم فرمانے والے کے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور اُس زبردست اور رحیم پر توکل کرو
English Sahih:
And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور اُس زبردست اور رحیم پر توکل کرو
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور اس پر بھروسہ کرو جو عزت والا مہر والا ہے
احمد علی Ahmed Ali
اور زبردست رحم والے پر بھروسہ کر
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اپنا پورا بھروسہ غالب مہربان اللہ پر رکھ۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور (خدائے) غالب اور مہربان پر بھروسا رکھو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اپنا پورا بھروسہ غالب مہربان اللہ پر رکھ
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور اس (پروردگار) پر بھروسہ کیجئے جو غالب ہے اور بڑا رحم کرنے والا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور خدائے عزیز و مہربان پر بھروسہ کیجئے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور بڑے غالب مہربان (رب) پر بھروسہ رکھیے،