وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ایمان لانے والوں میں سے جو لوگ تمہاری پیروی اختیار کریں ان کے ساتھ تواضع سے پیش آؤ
English Sahih:
And lower your wing [i.e., show kindness] to those who follow you of the believers.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ایمان لانے والوں میں سے جو لوگ تمہاری پیروی اختیار کریں ان کے ساتھ تواضع سے پیش آؤ
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور اپنی رحمت کا بازو بچھاؤ اپنے پیرو مسلمانوں کے لیے
احمد علی Ahmed Ali
اور جو ایمان لانے والے تیرے ساتھ ہیں ان کے لیے اپنا بازو جھکا ئے رکھ
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس کے ساتھ نرمی سے پیش آ، جو بھی ایمان لانے والا ہو کہ تیری تابعداری کرے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو مومن تمہارے پیرو ہوگئے ہیں ان سے متواضع پیش آؤ
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس کے ساتھ فروتنی سے پیش آ، جو بھی ایمان ﻻنے واﻻ ہو کر تیری تابعداری کرے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور جو اہلِ ایمان آپ کی پیروی کریں ان کیلئے اپنا بازو جھکاؤ (ان کے ساتھ تواضع و فروتنی سے پیش آؤ)۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور جو صاحبانِ ایمان آپ کا اتباع کرلیں ان کے لئے اپنے شانوں کو جھکا دیجئے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور آپ اپنا بازوئے (رحمت و شفقت) ان مومنوں کے لئے بچھا دیجئے جنہوں نے آپ کی پیروی اختیار کر لی ہے،