Skip to main content

وَمَا يَنْۢبَغِىْ لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيْعُوْنَۗ

And not
وَمَا
اور نہیں
(it) suits
يَنۢبَغِى
جائز
[for] them
لَهُمْ
ان کے لیے
and not
وَمَا
اور نہیں
they are able
يَسْتَطِيعُونَ
وہ استطاعت رکھتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

نہ یہ کام ان کو سجتا ہے، اور نہ وہ ایسا کر ہی سکتے ہیں

English Sahih:

It is not allowable for them, nor would they be able.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

نہ یہ کام ان کو سجتا ہے، اور نہ وہ ایسا کر ہی سکتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور وہ اس قابل نہیں اور نہ وہ ایسا کرسکتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

اور نہ یہ ان کا کام ہے اور نہ وہ اسے کر سکتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

نہ وہ اس قابل ہیں، نہ انہیں اس کی طاقت ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یہ کام نہ تو ان کو سزاوار ہے اور نہ وہ اس کی طاقت رکھتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

نہ وه اس کے قابل ہیں، نہ انہیں اس کی طاقت ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور نہ ہی یہ ان کیلئے مناسب ہے اور نہ ہی وہ اس کی طاقت رکھتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ بات ان کے لئے مناسب بھی نہیں ہے اور ان کے بس کی بھی نہیں ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

نہ (یہ) ان کے لئے سزاوار ہے اور نہ وہ (اس کی) طاقت رکھتے ہیں،