ذِكْرٰى ۚ وَمَا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ہم ظالم نہ تھے
English Sahih:
As a reminder; and never have We been unjust.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ہم ظالم نہ تھے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
نصیحت کے لیے، اور ہم ظلم نہیں کرتے
احمد علی Ahmed Ali
نصیحت دینے کے لیے اور ہم ظالم نہیں تھے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
نصیحت کے طور پر اور ہم ظلم کرنے والے نہیں ہیں (١)
٢٠٩۔١ یعنی ارسال رسل اور انزار کے بغیر اگر ہم کسی بستی کو ہلاک کر دیتے تو یہ ظلم ہوتا، تاہم ہم نے ایسا ظلم نہیں کیا بلکہ عدل کے تقاضوں کے مطابق ہم نے پہلے ہر بستی میں رسول بھیجے، جنہوں نے اہل بستی کو عذاب الٰہی سے ڈرایا اور اس کے بعد جب انہوں نے پیغمبر کی بات نہیں مانی، تو ہم نے انہیں ہلاک کیا۔ یہی مضمون بنی اسرائیل۔ ١٥ اور قصص۔٥٩ وغیرہ میں بھی بیان کیا گیا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
نصیحت کردیں اور ہم ظالم نہیں ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
نصیحت کے طور پر اور ہم ﻇلم کرنے والے نہیں ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
نصیحت اور یاد دہانی کیلئے! اور ہم کبھی ظالم نہیں تھے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہ ایک یاد دہانی تھی اور ہم ہرگز ظلم کرنے والے نہیں ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(اور یہ بھی) نصیحت کے لئے اور ہم ظالم نہ تھے،