Skip to main content

ثُمَّ جَاۤءَهُمْ مَّا كَانُوْا يُوْعَدُوْنَۙ

Then
ثُمَّ
پھر
comes to them
جَآءَهُم
آئے ان کے پاس
what
مَّا
جو
they were
كَانُوا۟
تھے وہ
promised
يُوعَدُونَ
وعدہ کیے جاتے۔ دھمکی دیے جاتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور پھر وہی چیز ان پر آ جائے جس سے انہیں ڈرایا جا رہا ہے

English Sahih:

And then there came to them that which they were promised?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور پھر وہی چیز ان پر آ جائے جس سے انہیں ڈرایا جا رہا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر آئے ان پر جس کا وہ وعدہ دیے جاتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

پھر ان کے پاس وہ عذاب آئے جس کا وعدہ دیے جاتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر انہیں وہ عذاب آلگا جن سے یہ دھمکائے جاتے تھے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر ان پر وہ (عذاب) آ واقع ہو جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر انہیں وه عذاب آ لگا جن سے یہ دھمکائے جاتے تھے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر ان پر وہ عذاب آجائے جس سے انہیں ڈرایا جاتا تھا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اس کے بعد وہ عذاب آئے جس کا وعدہ کیا گیا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر ان کے پاس وہ (عذاب) آپہنچے جس کا ان سے وعدہ کیا جار ہا ہے،