ثُمَّ جَاۤءَهُمْ مَّا كَانُوْا يُوْعَدُوْنَۙ
Then
ثُمَّ
پھر
comes to them
جَآءَهُم
آئے ان کے پاس
what
مَّا
جو
they were
كَانُوا۟
تھے وہ
promised
يُوعَدُونَ
وعدہ کیے جاتے۔ دھمکی دیے جاتے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور پھر وہی چیز ان پر آ جائے جس سے انہیں ڈرایا جا رہا ہے
English Sahih:
And then there came to them that which they were promised?
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور پھر وہی چیز ان پر آ جائے جس سے انہیں ڈرایا جا رہا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر آئے ان پر جس کا وہ وعدہ دیے جاتے ہیں
احمد علی Ahmed Ali
پھر ان کے پاس وہ عذاب آئے جس کا وعدہ دیے جاتے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پھر انہیں وہ عذاب آلگا جن سے یہ دھمکائے جاتے تھے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان پر وہ (عذاب) آ واقع ہو جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر انہیں وه عذاب آ لگا جن سے یہ دھمکائے جاتے تھے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر ان پر وہ عذاب آجائے جس سے انہیں ڈرایا جاتا تھا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اس کے بعد وہ عذاب آئے جس کا وعدہ کیا گیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر ان کے پاس وہ (عذاب) آپہنچے جس کا ان سے وعدہ کیا جار ہا ہے،