فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَۙ
And it will come to them
فَيَأْتِيَهُم
تو وہ آجائے گا ان کے پاس
suddenly
بَغْتَةً
اچانک
while they
وَهُمْ
اور وہ
(do) not
لَا
نہ
perceive
يَشْعُرُونَ
شعور رکھتے ہوں گے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر جب وہ بے خبری میں ان پر آ پڑتا ہے
English Sahih:
And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر جب وہ بے خبری میں ان پر آ پڑتا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو وہ اچانک ان پر آجائے گا اور انہیں خبر نہ ہوگی،
احمد علی Ahmed Ali
پھر وہ ان پر اچاناک آئے گا اور انہیں خبر بھی نہ ہوگی
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پس وہ عذاب ان کو ناگہاں آجائے گا انہیں اس کا شعور بھی نہ ہوگا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
وہ ان پر ناگہاں آ واقع ہوگا اور انہیں خبر بھی نہ ہوگی
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پس وه عذاب ان کو ناگہاں آجائے گا انہیں اس کا شعور بھی نہ ہو گا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
چنانچہ وہ (عذاب) اس طرح اچانک ان پر آجائے گا کہ انہیں احساس بھی نہ ہوگا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کہ یہ عذاب ان پر اچانک نازل ہوجائے اور انہیں شعور تک نہ ہو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پس وہ (عذاب) انہیں اچانک آپہنچے گا اور انہیں شعور (بھی) نہ ہوگا،