Skip to main content

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِىْ فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ

And you did
وَفَعَلْتَ
اور تو نے کیا
your deed
فَعْلَتَكَ
اپنا کام
which
ٱلَّتِى
وہ جو
you did
فَعَلْتَ
کیا تو نے
and you
وَأَنتَ
اور تو
(were) of
مِنَ
میں سے ہے
the ungrateful"
ٱلْكَٰفِرِينَ
ناشکروں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اس کے بعد کر گیا جو کچھ کہ کر گیا، تو بڑا احسان فراموش آدمی ہے"

English Sahih:

And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور اس کے بعد کر گیا جو کچھ کہ کر گیا، تو بڑا احسان فراموش آدمی ہے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور تم نے کیا اپنا وہ کام جو تم نے کیا اور تم نا شکر تھے

احمد علی Ahmed Ali

اور تو اپنا وہ کرتوت کر گیا جوکر گیا اور تو ناشکروں میں سے ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر تو اپنا وہ کام کر گیا جو کر گیا اور تو ناشکروں میں ہے (١)۔

١٩۔١ پھر ہمارا ہی کھا کر ہماری ہی قوم کے ایک آدمی کو قتل کر کے ہماری ناشکری بھی کی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور تم نے وہ کام کیا تھا جو کیا اور تم ناشکرے معلوم ہوتے ہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر تو اپنا وه کام کر گیا جو کر گیا اور تو ناشکروں میں ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور تو نے اپنی وہ حرکت بھی کی تھی جو کی تھی اور تو ناشکروں میں سے ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور تم نے وہ کام کیا ہے جو تم کرگئے ہو اور تم شکریہ ادا کرنے والوں میں سے نہیں ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور (پھر) تم نے اپنا وہ کام کر ڈالا جو تم نے کیا تھا (یعنی ایک قبطی کو قتل کر دیا) اور تم ناشکر گزاروں میں سے ہو (ہماری پرورش اور احسانات کو بھول گئے ہو)،