مَاۤ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُـنَا ۙ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
تو ہم جیسے ایک انسان کے سوا اور کیا ہے لا کوئی نشانی اگر تو سچّا ہے"
English Sahih:
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
تو ہم جیسے ایک انسان کے سوا اور کیا ہے لا کوئی نشانی اگر تو سچّا ہے"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تم تو ہمیں جیسے آدمی ہو، تو کوئی نشانی لاؤ اگر سچے ہو
احمد علی Ahmed Ali
توبھی ہم جیسا ایک آدمی ہے سو کوئی نشانی لے آ اگر تو سچا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
تو تو ہم جیسا ہی انسان ہے۔ اگر تو سچوں سے ہے تو کوئی معجزہ لے آ۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تم اور کچھ نہیں ہماری طرح آدمی ہو۔ اگر سچے ہو تو کوئی نشانی پیش کرو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
تو تو ہم جیسا ہی انسان ہے۔ اگر تو سچوں سے ہے تو کوئی معجزه لے آ
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
(اور) تم تو بس ہمارے جیسے ایک بندہ ہو۔ اگر تم سچے ہو تو کوئی معجزہ لاؤ۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تم ہمارے ہی جیسے ایک انسان ہو لہذا اگر سچےّ ہو تو کوئی نشانی اور معجزہ لے آؤ
طاہر القادری Tahir ul Qadri
تم تو محض ہمارے جیسے بشر ہو، پس تم کوئی نشانی لے آؤ اگر تم سچے ہو،