الَّذِيْنَ يُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ وَ لَا يُصْلِحُوْنَ
Those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
spread corruption
يُفْسِدُونَ
جو فساد کرتے ہیں
in
فِى
میں
the earth
ٱلْأَرْضِ
زمین
and (do) not
وَلَا
اور (نہیں)
reform"
يُصْلِحُونَ
وہ اصلاح کرتے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جو زمین میں فساد برپا کرتے ہیں اور کوئی اصلاح نہیں کرتے"
English Sahih:
Who cause corruption in the land and do not amend."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جو زمین میں فساد برپا کرتے ہیں اور کوئی اصلاح نہیں کرتے"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
وہ جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں اور بناؤ نہیں کرتے
احمد علی Ahmed Ali
جو زمین میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جو ملک میں فساد پھیلا رہے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جو ملک میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جو ملک میں فساد پھیلا رہے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جو زمین میں فساد برپا کرتے ہیںاور اصلاح نہیں کرتے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں اور (معاشرہ کی) اصلاح نہیں کرتے،