وَلَا تُطِيْعُوْۤا اَمْرَ الْمُسْرِفِيْنَۙ
And (do) not
وَلَا
اور نہ
obey
تُطِيعُوٓا۟
تم اطاعت کرو
(the) command
أَمْرَ
حکم کی
(of) the transgressors
ٱلْمُسْرِفِينَ
حد سے بڑھنے والوں کے۔ بےلگام لوگوں کے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اُن بے لگام لوگوں کی اطاعت نہ کرو
English Sahih:
And do not obey the order of the transgressors,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اُن بے لگام لوگوں کی اطاعت نہ کرو
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور حد سے بڑھنے والوں کے کہنے پر نہ چلو
احمد علی Ahmed Ali
اوران حد سے نکلنے والوں کا کہا مت مانو
أحسن البيان Ahsanul Bayan
بے باک حد سے گزر جانے والوں کی (١) اطاعت سے باز آجاؤ۔
١٥١۔١ مُسْرِفِیْنَ سے مراد وہ رؤسا اور سردار ہیں جو کفر و شرک کے داعی اور مخالفت میں پیش پیش تھے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور حد سے تجاوز کرنے والوں کی بات نہ مانو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
بے باک حد سے گزر جانے والوں کی اطاعت سے باز آجاؤ
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ان حد سے تجاوز کرنے والوں کے حکم کی اطاعت نہ کرو۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور زیادتی کرنے والوں کی بات نہ مانو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور حد سے تجاوز کرنے والوں کا کہنا نہ مانو،