وَتَـنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا فٰرِهِيْنَۚ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
تم پہاڑ کھود کھود کر فخریہ اُن میں عمارتیں بناتے ہو
English Sahih:
And you carve out of the mountains, homes, with skill.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
تم پہاڑ کھود کھود کر فخریہ اُن میں عمارتیں بناتے ہو
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور پہاڑوں میں سے گھر تراشتے ہو استادی سے
احمد علی Ahmed Ali
او رتم پہاڑوں کوتراش کر تکلف کے گھر بناتے ہو
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور تم پہاڑوں کو تراش تراش کر پر تکلف مکانات بنا رہے ہو (١)
١٤٩۔١ فَارِھِیْنَ یعنی ضرورت سے زیادہ فنکارانہ مہارت کا مظاہرہ کرتے ہوئے یا فخرو غرور کرتے ہوئے، جیسے آجکل لوگوں کا حال ہے۔ آج بھی عمارتوں پر غیر ضروری آرائشوں اور فنکارانہ مہارتوں کا خوب خوب مظاہرہ ہو رہا ہے اور اس کے ذریعے سے ایک دوسرے پر برتری اور فخرو غرور کا اظہار بھی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور تکلف سے پہاڑوں میں تراش خراش کر گھر بناتے ہو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور تم پہاڑوں کو تراش تراش کر پر تکلف مکانات بنا رہے ہو
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور تم پہاڑوں کو تراش تراش کر اتراتے ہوئے (یا مہارت سے) مکانات بناتے ہو۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور جو تم پہاڑوں کو کاٹ کر آسائشی مکانات تعمیر کررہے ہو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور تم (سنگ تراشی کی) مہارت کے ساتھ پہاڑوں میں تراش (تراش) کر مکانات بناتے ہو،