وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَۚ
And not
وَمَا
اور نہیں ہیں
we
نَحْنُ
ہم
(are) the ones to be punished"
بِمُعَذَّبِينَ
عذاب دیے جانے والے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ہم عذاب میں مُبتلا ہونے والے نہیں ہیں"
English Sahih:
And we are not to be punished."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ہم عذاب میں مُبتلا ہونے والے نہیں ہیں"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور ہمیں عذاب ہونا نہیں
احمد علی Ahmed Ali
اور ہمیں عذاب نہیں ہوگا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور ہم ہرگز عذاب نہیں دیئے جائیں گے (١)
١٣٨۔١ جب انہوں نے اس امر کا اظہار کیا کہ ہم تو اپنا آبائی دین نہیں چھوڑیں گے، تو اس میں عقیدہ آخرت کا انکار بھی تھا۔ اس لئے انہوں نے عذاب میں مبتلا ہونے کا بھی انکار کیا۔ کیونکہ عذاب الٰہی کا اندیشہ تو اسے ہوتا ہے جو اللہ کو مانتا اور روز جزا کو تسلیم کرتا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم پر کوئی عذاب نہیں آئے گا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور ہم ہرگز عذاب نہیں دیے جائیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ہم کبھی عذاب میں مبتلا ہونے والے نہیں ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ہم پر عذاب ہونے والا نہیں ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور ہم پر عذاب نہیں کیا جائے گا،