وَ اِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ
And indeed
وَإِنَّ
اور بیشک
your Lord
رَبَّكَ
رب تیرا
surely He
لَهُوَ
البتہ وہی
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
زبردست ہے،
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
رحم فرمانے والا ہے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی
English Sahih:
And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور بیشک تمہارا رب ہی عزت والا مہربان ہے،
احمد علی Ahmed Ali
اور بے شک تیرا رب زبردست رحم کرنے والا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور بیشک آپ کا پروردگار البتہ وہی ہے زبردست رحم کرنے والا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور بیشک آپ کا پروردگار البتہ وہی ہے زبردست رحم کرنے واﻻ
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور آپ کا پروردگار بڑا غالب ہے، بڑا رحم کرنے والا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور تمہارا پروردگار ہی سب پر غالب اور مہربان ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے،