ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبٰقِيْنَۗ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور اس کے بعد باقی لوگوں کو غرق کر دیا
English Sahih:
Then We drowned thereafter the remaining ones.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور اس کے بعد باقی لوگوں کو غرق کر دیا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر اس کے بعد ہم نے باقیوں کو ڈبو دیا،
احمد علی Ahmed Ali
پھر ہم نے اس کے بعد باقی لوگوں کو غرق کر دیا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
بعد ازاں باقی تمام لوگوں کو ڈبو دیا (١)
١٢٠۔١ یہ تفیصلات کچھ پہلے بھی گزر چکی ہیں اور کچھ آئندہ بھی آئیں گی کہ حضرت نوح علیہ السلام کی ساڑھے نو سو سالہ تبلیغ کے باوجود ان کی قوم کے لوگ بد اخلاقی اور اعراض پر قائم رہے، بالآخر حضرت نوح علیہ السلام نے بد دعا کی، اللہ تعالٰی نے کشتی بنانے کا اور اس میں مومن انسانوں، جانوروں اور ضروری سازو سامان رکھنے کا حکم دیا اور یوں اہل ایمان کو بچا لیا گیا اور باقی سب لوگوں کو حتٰی کہ بیوی اور بیٹے کو بھی، جو ایمان نہیں لائے تھے، غرق کر دیا گیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اس کے بعد باقی لوگوں کو ڈبو دیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
بعد ازاں باقی کے تمام لوگوں کو ہم نے ڈبو دیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر اس کے بعد باقی لوگوں کو غرق کر دیا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اس کے بعد باقی سب کو غرق کردیا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر اس کے بعد ہم نے باقی ماندہ لوگوں کو غرق کر دیا،