قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْمِىْ كَذَّبُوْنِ ۖ
He said
قَالَ
کہا
"My Lord!
رَبِّ
اے میرے رب
Indeed
إِنَّ
بیشک
my people
قَوْمِى
میری قوم نے
have denied me
كَذَّبُونِ
جھٹلایا ہے مجھ کو
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
نوحؑ نے دعا کی "“اے میرے رب، میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا
English Sahih:
He said, "My Lord, indeed my people have denied me.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
نوحؑ نے دعا کی "“اے میرے رب، میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
عرض کی اے میرے رب میری قوم نے مجھے جھٹلایا
احمد علی Ahmed Ali
کہا اے میرے رب میری قوم نے مجھے جھٹلایا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
آپ نے کہا اے میرے پروردگار! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
نوح نے کہا کہ پروردگار میری قوم نے تو مجھے جھٹلا دیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
آپ نے کہا اے میرے پروردگار! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
آپ نے کہا اے میرے پروردگار! میری قوم نے تو مجھے جھٹلایا دیا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
نوح نے یہ سن کر فریاد کی کہ پروردگار میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(نوح علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا،