Skip to main content

اِنْ حِسَابُهُمْ اِلَّا عَلٰى رَبِّىْ لَوْ تَشْعُرُوْنَۚ

Verily
إِنْ
نہیں
their account
حِسَابُهُمْ
حساب ان کا
(is) but
إِلَّا
مگر
upon
عَلَىٰ
ذمہ
my Lord
رَبِّىۖ
میرے رب کے
if
لَوْ
کاش
you perceive
تَشْعُرُونَ
تم شعور سے کام لو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ان کا حساب تو میرے رب کے ذمہ ہے، کاش تم کچھ شعور سے کام لو

English Sahih:

Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ان کا حساب تو میرے رب کے ذمہ ہے، کاش تم کچھ شعور سے کام لو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ان کا حساب تو میرے رب ہی پر ہے اگر تمہیں حِس ہو

احمد علی Ahmed Ali

ان کا حساب تو میرے رب ہی کے ذمہ ہے کاش کہ تم سمجھتے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ان کا حساب تو میرے رب کے ذمہ (١) ہے اگر تمہیں شعور ہو تو۔

١١٣۔١ یعنی ان کے ضمیروں اور اعمال کی تفتیش یہ اللہ کا کام ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ان کا حساب (اعمال) میرے پروردگار کے ذمے ہے کاش تم سمجھو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ان کا حساب تو میرے رب کے ذمہ ہے اگر تمہیں شعور ہو تو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ان کا حساب کتاب کرنا تو میرے پروردگار ہی کا کام ہے کاش تم شعور سے کام لیتے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ان کا حساب تو میرے پروردگار کے ذمہ ہے اگر تم اس بات کا شعور رکھتے ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

ان کا حساب تو صرف میرے رب ہی کے ذمہ ہے۔ کاش! تم سمجھتے (کہ حقیقی عزت و ذلت کیا ہے)،