فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۗ
So fear
فَٱتَّقُوا۟
پس ڈرو
Allah
ٱللَّهَ
اللہ سے
and obey me"
وَأَطِيعُونِ
اور اطاعت کرومیری
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پس تم اللہ سے ڈرو اور (بے کھٹکے) میری اطاعت کرو"
English Sahih:
So fear Allah and obey me."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پس تم اللہ سے ڈرو اور (بے کھٹکے) میری اطاعت کرو"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو اللہ سے ڈرو اور میرا حکم مانو،
احمد علی Ahmed Ali
سو الله سے ڈرو اور میرا کہا مانو
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پس تم اللہ کا خوف رکھو اور میری فرمانبرداری کرو (١)
١١٠۔١ یہ تاکید کے طور پر بھی ہے اور الگ الگ سبب کی بنا پر بھی، پہلے اطاعت کی دعوت، امانت داری کی بنیاد پر تھی اور اب یہ دعوت اطاعت عدم طمع کی وجہ سے ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو خدا سے ڈرو اور میرے کہنے پر چلو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پس تم اللہ کا خوف رکھو اور میری فرمانبرداری کرو
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پس تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
لہذا تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پس تم اللہ سے ڈرو اور میری فرمانبرادری کرو،