قَوْمَ فِرْعَوْنَۗ اَلَا يَتَّقُوْنَ
(The) people
قَوْمَ
قوم
(of) Firaun
فِرْعَوْنَۚ
فرعون کے پاس
Will not
أَلَا
کیا وہ نہیں
they fear?"
يَتَّقُونَ
ڈرتے ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
فرعون کی قوم کے پاس، کیا وہ ڈرتے نہیں؟"
English Sahih:
The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?"
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
فرعون کی قوم کے پاس، کیا وہ ڈرتے نہیں؟"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جو فرعون کی قوم ہے کیا وہ نہ ڈریں گے
احمد علی Ahmed Ali
فرعون کی قوم کے پاس کیا وہ ڈرتے نہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
قوم فرعون کے پاس، کیا وہ پرہیزگاری نہ کریں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) قوم فرعون کے پاس، کیا یہ ڈرتے نہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
قوم فرعون کے پاس، کیا وه پرہیزگاری نہ کریں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
یعنی فرعون کی قوم کے پاس۔ کیا وہ نہیں ڈرتے؟
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہ فرعون کی قوم ہے کیا یہ متقی نہ بنیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(یعنی) قومِ فرعون کے پاس، کیا وہ (اللہ سے) نہیں ڈرتے،