Skip to main content

وَقُلْ رَّبِّ اَعُوْذُ بِكَ مِنْ هَمَزٰتِ الشَّيٰطِيْنِۙ

And say
وَقُل
اور کہہ دیجیے
"My Lord!
رَّبِّ
اے میرے رب
I seek refuge
أَعُوذُ
میں پناہ چاہتا ہوں
in You
بِكَ
تیری
from
مِنْ
کے
(the) suggestions
هَمَزَٰتِ
وسوسوں سے۔ اکساہٹوں سے
(of) the evil ones
ٱلشَّيَٰطِينِ
شیطان کے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور دعا کرو کہ "پروردگار، میں شیاطین کی اکساہٹوں سے تیری پناہ مانگتا ہوں

English Sahih:

And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور دعا کرو کہ "پروردگار، میں شیاطین کی اکساہٹوں سے تیری پناہ مانگتا ہوں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور تم عرض کرو کہ اے میرے رب تیری پناہ شیاطین کے وسوسو ں سے

احمد علی Ahmed Ali

اور کہواے میرے رب میں شیطانی خطرات سے تیری پناہ مانگتا ہوں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور دعا کریں کہ اے میرے پروردگار! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناہ چاہتا ہوں (١)۔

٩٧۔١ چنانچہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم شیطان سے اس طرح پناہ مانگتے (وَ اَعُوذُ بِاللّٰہِ السَّمِیْعِ الْعَلِیمِ مِنَ الشَیْطٰنِ الرَّجِیْمِ مِنْ حَمْزِہِ وَ نَفُخِہِ وَنَفْثِہِ) (ابو داؤد)

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور کہو کہ اے پروردگار! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناہ مانگتا ہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور دعا کریں کہ اے میرے پروردگار! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناه چاہتا ہوں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور آپ کہئے! اے میرے پروردگار! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تجھ سے پناہ مانگتا ہوں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور کہئے کہ پروردگار میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناہ چاہتا ہوں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور آپ (دعا) فرمائیے: اے میرے رب! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناہ مانگتا ہوں،