Skip to main content

سَيَقُوْلُوْنَ لِلّٰهِۗ قُلْ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ

They will say
سَيَقُولُونَ
عنقریب وہ کہیں گے
"To Allah"
لِلَّهِۚ
اللہ کے لیے
Say
قُلْ
کہہ دیجیے
"Then will not
أَفَلَا
کیا پھر نہیں
you remember?"
تَذَكَّرُونَ
تم نصیحت پکڑتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یہ ضرور کہیں گے اللہ کی کہو، پھر تم ہوش میں کیوں نہیں آتے؟

English Sahih:

They will say, "To Allah." Say, "Then will you not remember?"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یہ ضرور کہیں گے اللہ کی کہو، پھر تم ہوش میں کیوں نہیں آتے؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اب کہیں گے کہ اللہ کا تم فرماؤ پھر کیوں نہیں سوچتے

احمد علی Ahmed Ali

وہ فوراً کہیں گے الله کاہے کہہ دو پھر تم کیوں نہیں سمجھتے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

فوراً جواب دیں گے کہ اللہ کی، کہہ دیجئے کہ پھر تم نصیحت کیوں نہیں حاصل کرتے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جھٹ بول اٹھیں گے کہ خدا کا۔ کہو کہ پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

فوراً جواب دیں گے کہ اللہ کی، کہہ دیجیئے کہ پھر تم نصیحت کیوں نہیں حاصل کرتے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

وہ ضرور کہیں گے کہ اللہ کیلئے ہیں۔ تو کہئے کہ تم غور کیوں نہیں کرتے؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ فورا کہیں گے کہ اللہ کے لئے ہے تو کہئے کہ پھر سمجھتے کیوں نہیں ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وہ فوراً بول اٹھیں گے کہ (سب کچھ) اللہ کا ہے، (تو) آپ فرمائیں: پھر تم نصیحت قبول کیوں نہیں کرتے؟،