Skip to main content

قَالُوْۤا ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ

They said
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
"What! When
أَءِذَا
کیا جب
we are dead
مِتْنَا
ہم مرجائیں گے
and become
وَكُنَّا
اور ہم ہوجائیں گے
dust
تُرَابًا
مٹی
and bones
وَعِظَٰمًا
اور ہڈیاں
would we
أَءِنَّا
کیا واقعی ہم
surely be resurrected?
لَمَبْعُوثُونَ
البتہ اٹھائے جانے والے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یہ کہتے ہیں "کیا جب ہم مر کر مٹی ہو جائیں گے اور ہڈیوں کا پنجر بن کر رہ جائیں گے تو ہم کو پھر زندہ کر کے اٹھایا جائے گا؟

English Sahih:

They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یہ کہتے ہیں "کیا جب ہم مر کر مٹی ہو جائیں گے اور ہڈیوں کا پنجر بن کر رہ جائیں گے تو ہم کو پھر زندہ کر کے اٹھایا جائے گا؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بولے کیا جب ہم مرجائیں اور مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں کیا پھر نکالے جائیں گے،

احمد علی Ahmed Ali

کہتے ہیں کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم دوبارہ زندہ کیے جائیں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کہ کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈی ہوجائیں گے کیا پھر بھی ہم ضرور اٹھائے جائیں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کہتے ہیں کہ جب ہم مر جائیں گے اور مٹی ہو جائیں گے اور استخوان (بوسیدہ کے سوا کچھ) نہ رہے گا تو کیا ہم پھر اٹھائے جائیں گے؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کہ کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈی ہوجائیں گے کیا پھر بھی ہم ضرور اٹھائے جائیں گے؟

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کہتے ہیں کہ جب ہم مر جائیں گے اور خاک اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم دوبارہ اٹھائے جائیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کہ اگر ہم مرگئے اور مٹی اور ہڈی ہوگئے تو کیا ہم دوبارہ اٹھائے جانے والے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہ کہتے ہیں کہ جب ہم مر جائیں گے اور ہم خاک اور (بوسیدہ) ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم (پھر زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے،