Skip to main content

بَلْ قَالُوْا مِثْلَ مَا قَالَ الْاَوَّلُوْنَ

Nay
بَلْ
بلکہ
they say
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
(the) like
مِثْلَ
مانند
(of) what
مَا
اس کے جو
said
قَالَ
کہا تھا
the former (people)
ٱلْأَوَّلُونَ
پہلوں نے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

مگر یہ لوگ وہی کچھ کہتے ہیں جو ان کے پیش رَو کہہ چکے ہیں

English Sahih:

Rather, they say like what the former peoples said.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

مگر یہ لوگ وہی کچھ کہتے ہیں جو ان کے پیش رَو کہہ چکے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بلکہ انہوں نے وہی کہی جو اگلے کہتے تھے،

احمد علی Ahmed Ali

بلکہ وہی کہتے ہیں جو پہلے لوگ کہتے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بلکہ ان لوگوں نے بھی ویسی ہی بات کہی جو اگلے کہتے چلے آئے

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

بات یہ ہے کہ جو بات اگلے (کافر) کہتے تھے اسی طرح کی (بات یہ) کہتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بلکہ ان لوگوں نے بھی ویسی ہی بات کہی جو اگلے کہتے چلے آئے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ان لوگوں نے وہی بات کہی ہے جو ان کے پہلے (کافر) کہتے رہے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

بلکہ ان لوگوں نے بھی وہی کہہ دیا جو ان کے پہلے والوں نے کہا تھا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بلکہ یہ لوگ (بھی) اسی طرح کی باتیں کرتے ہیں جس طرح کی اگلے (کافر) کرتے رہے ہیں،