بَلْ قَالُوْا مِثْلَ مَا قَالَ الْاَوَّلُوْنَ
Nay
بَلْ
بلکہ
they say
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
(the) like
مِثْلَ
مانند
(of) what
مَا
اس کے جو
said
قَالَ
کہا تھا
the former (people)
ٱلْأَوَّلُونَ
پہلوں نے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
مگر یہ لوگ وہی کچھ کہتے ہیں جو ان کے پیش رَو کہہ چکے ہیں
English Sahih:
Rather, they say like what the former peoples said.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
مگر یہ لوگ وہی کچھ کہتے ہیں جو ان کے پیش رَو کہہ چکے ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بلکہ انہوں نے وہی کہی جو اگلے کہتے تھے،
احمد علی Ahmed Ali
بلکہ وہی کہتے ہیں جو پہلے لوگ کہتے تھے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
بلکہ ان لوگوں نے بھی ویسی ہی بات کہی جو اگلے کہتے چلے آئے
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
بات یہ ہے کہ جو بات اگلے (کافر) کہتے تھے اسی طرح کی (بات یہ) کہتے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
بلکہ ان لوگوں نے بھی ویسی ہی بات کہی جو اگلے کہتے چلے آئے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
ان لوگوں نے وہی بات کہی ہے جو ان کے پہلے (کافر) کہتے رہے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
بلکہ ان لوگوں نے بھی وہی کہہ دیا جو ان کے پہلے والوں نے کہا تھا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بلکہ یہ لوگ (بھی) اسی طرح کی باتیں کرتے ہیں جس طرح کی اگلے (کافر) کرتے رہے ہیں،