Skip to main content

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَ ۙ

And those who
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
[they]
هُمْ
وہ
of their trusts
لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
اپنی امانتوں کے لیے
and their promise(s)
وَعَهْدِهِمْ
اور اپنے عہد کے
(are) observers
رَٰعُونَ
نگرانی کرنے والے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اپنی امانتوں اور اپنے عہد و پیمان کا پاس رکھتے ہیں

English Sahih:

And they who are to their trusts and their promises attentive

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اپنی امانتوں اور اپنے عہد و پیمان کا پاس رکھتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور وہ جو اپنی امانتوں اور اپنے عہد کی رعایت کرتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

اور جو اپنی امانتوں اور اپنے وعدہ کا لحاظ رکھنے والے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جو اپنی امانتوں اور وعدے کی حفاظت کرنے والے ہیں (١)

٨۔١ اَ مَانَات سے مراد سونپی ہوئی ڈیوٹی کی ادائیگی، راز دارانہ باتوں اور مالی امانتوں کی حفاظت اور رعایت عہد میں اللہ سے کیے ہوئے میثاق اور بندوں سے کیے عہد و پیماں دونوں شامل ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جو امانتوں اور اقراروں کو ملحوظ رکھتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جو اپنی امانتوں اور وعدے کی حفاﻇت کرنے والے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جو اپنی امانتوں اور اپنے عہد و پیمان کا لحاظ رکھتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جو مومنین اپنی امانتوں اور اپنے وعدوں کا لحاظ رکھنے والے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور جو لوگ اپنی امانتوں اور اپنے وعدوں کی پاسداری کرنے والے ہیں،