وَاِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَـنٰكِبُوْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے وہ راہِ راست سے ہٹ کر چلنا چاہتے ہیں
English Sahih:
But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے وہ راہِ راست سے ہٹ کر چلنا چاہتے ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور بیشک جو آخرت پر ایما ن نہیں لاتے ضرور سیدھی راہ سے کترائے ہوئے ہیں،
احمد علی Ahmed Ali
اور جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے سیدھے راستہ سے ہٹنے والے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
بیشک جو لوگ آخرت پر یقین نہیں رکھتے وہ سیدھے راستے سے مڑ جانے والے ہیں (١)۔
٧٤۔١ یعنی صراط مستقیم سے انحراف کی وجہ آخرت پر عدم ایمان ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے وہ رستے سے الگ ہو رہے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
بےشک جو لوگ آخرت پر یقین نہیں رکھتے وه سیدھے راستے سے مڑ جانے والے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وہ راہ سے ہٹے ہوئے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے ہیں وہ سیدھے راستہ سے ہٹے ہوئے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے (وہ) ضرور (سیدھی) راہ سے کترائے رہتے ہیں،