وَاِنَّكَ لَـتَدْعُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ
And indeed you
وَإِنَّكَ
اور بیشک تو
certainly call them
لَتَدْعُوهُمْ
البتہ تو بلا رہا ہے ان کو
to
إِلَىٰ
طرف
(the) Path
صِرَٰطٍ
راستے
Straight
مُّسْتَقِيمٍ
سیدھے کی طرف
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
تُو تو ان کوسیدھے راستے کی طرف بلا رہا ہے
English Sahih:
And indeed, you invite them to a straight path.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
تُو تو ان کوسیدھے راستے کی طرف بلا رہا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور بیشک تم انہیں سیدھی راہ کی طرف بلاتے ہو
احمد علی Ahmed Ali
اوربے شک تو انہیں سیدھے راستہ کی طرف بلاتا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
یقیناً آپ انہیں راہ راست کی طرف بلا رہے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم تو ان کو سیدھے راستے کی طرف بلاتے ہو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
یقیناً آپ تو انہیں راه راست کی طرف بلا رہے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور بےشک آپ ان لوگوں کو سیدھے راستے کی طرف بلاتے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور آپ تو انہیں سیدھے راستہ کی دعوت دینے والے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور بیشک آپ تو (انہی کے بھلے کے لئے) انہیں سیدھی راہ کی طرف بلاتے ہیں،