Skip to main content

لَا تَجْـــَٔرُوا الْيَوْمَۗ اِنَّكُمْ مِّنَّا لَا تُنْصَرُوْنَ

"(Do) not
لَا
نہ
cry for help
تَجْـَٔرُوا۟
تم ڈکارو۔ چلاؤ
today
ٱلْيَوْمَۖ
آج
Indeed you
إِنَّكُم
بیشک تم
from Us
مِّنَّا
ہم سے
not
لَا
نہ
will be helped
تُنصَرُونَ
مدد دیئے جاؤ گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اب بند کرو اپنی فریاد و فغاں، ہماری طرف سے اب کوئی مدد تمہیں نہیں ملنی

English Sahih:

Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اب بند کرو اپنی فریاد و فغاں، ہماری طرف سے اب کوئی مدد تمہیں نہیں ملنی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

آج فریاد نہ کرو، ہماری طرف سے تمہاری مدد نہ ہوگی،

احمد علی Ahmed Ali

آج کے دن مت چلاؤ بے شک تم ہم سے چھڑائے نہ جاؤ گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آج مت بلبلاؤ یقیناً تم ہمارے مقابلہ پر مدد نہ کئے جاؤ گے (١)۔

۔١ یعنی دنیا میں عذاب الٰہی سے دوچار ہو جانے کے بعد کوئی چیخ پکار انہیں اللہ کی گرفت سے چھڑا نہیں سکتی۔ اسی طرح عذاب آخرت سے بھی انہیں چھڑانے والا یا مدد کرنے والا، کوئی نہیں ہوگا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

آج مت چلاّؤ! تم کو ہم سے کچھ مدد نہیں ملے گی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آج مت بلبلاؤ یقیناً تم ہمارے مقابلہ پر مدد نہ کئے جاؤ گے۔

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

آج کے دن چیخو چلاؤ نہیں (آج) ہماری طرف سے تمہاری کوئی مدد نہیں کی جائے گی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اب آج واویلا نہ کرو آج ہماری طرف سے کوئی مدد نہیں کی جائے گی

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(ان سے کہا جائے گا:) تم آج مت چیخو، بیشک ہماری طرف سے تمہاری کوئی مدد نہیں کی جائے گے،