وَالَّذِيْنَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُوْنَۙ
And those
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
[they]
هُم
وہ
with their Lord
بِرَبِّهِمْ
اپنے رب کے ساتھ
(do) not
لَا
نہیں
associate partners
يُشْرِكُونَ
شریک کرتے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے
English Sahih:
And they who do not associate anything with their Lord.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور وہ جو اپنے رب کا کوئی شریک نہیں کرتے،
احمد علی Ahmed Ali
اور جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو اپنے پروردگار کے ساتھ شریک نہیں کرتے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور جو اپنے پروردگار کے ساتھ کسی کو شریک نہیں ٹھہراتے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور جو کسی کو بھی اپنے رب کا شریک نہیں بناتے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور جو لوگ اپنے رب کے ساتھ (کسی کو) شریک نہیں ٹھہراتے،