Skip to main content

اَيَحْسَبُوْنَ اَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهٖ مِنْ مَّالٍ وَّبَنِيْنَۙ

Do they think
أَيَحْسَبُونَ
کیا وہ سمجھتے ہیں
that what
أَنَّمَا
بیشک وہ
We extend to them
نُمِدُّهُم
ہم مدد دیتے ہیں ان کو
[with it]
بِهِۦ
ساتھ اس کے
of
مِن
سے
wealth
مَّالٍ
مال
and children
وَبَنِينَ
اور بیٹوں میں سے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کیا یہ سمجھتے ہیں کہ ہم جو انہیں مال و اولاد سے مدد دیے جا رہے ہیں

English Sahih:

Do they think that what We extend to them of wealth and children

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کیا یہ سمجھتے ہیں کہ ہم جو انہیں مال و اولاد سے مدد دیے جا رہے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کیا یہ خیال کررہے ہیں کہ وہ جو ہم ان کی مدد کررہے ہیں مال اور بیٹوں سے

احمد علی Ahmed Ali

کیا وہ یہ خیال کرتے ہیں کہ ہم انہیں مال اور اولاد میں ترقی دے رہے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کیا یہ (یوں) سمجھ بیٹھے ہیں؟ کہ ہم جو بھی ان کے مال و اولاد بڑھا رہے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کیا یہ لوگ خیال کرتے ہیں کہ ہم جو دنیا میں ان کو مال اور بیٹوں سے مدد دیتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کیا یہ (یوں) سمجھ بیٹھے ہیں؟ کہ ہم جو بھی ان کے مال و اوﻻد بڑھا رہے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کیا یہ لوگ خیال کرتے ہیں کہ ہم جو مال و اولاد (کی فراوانی) سے ان کی امداد کر رہے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کیا ان کا خیال یہ ہے کہ ہم جو کچھ مال اور اولاد دے رہے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

کیا وہ لوگ یہ گمان کرتے ہیں کہ ہم جو (دنیا میں) مال و اولاد کے ذریعہ ان کی مدد کر رہے ہیں،