فَذَرْهُمْ فِىْ غَمْرَتِهِمْ حَتّٰى حِيْنٍ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اچھا، تو چھوڑو انہیں، ڈوبے رہیں اپنی غفلت میں ایک وقت خاص تک
English Sahih:
((54 So leave them in their confusion for a time.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اچھا، تو چھوڑو انہیں، ڈوبے رہیں اپنی غفلت میں ایک وقت خاص تک
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو تم ان کو چھوڑ دو ان کے نشہ میں ایک وقت تک
احمد علی Ahmed Ali
پھر ایک وقت تک انہیں اپنے نشہ میں پڑا رہنے دو
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پس آپ (بھی) انہیں انکی غفلت میں ہی کچھ مدت پڑا رہنے دیں۔ (۲)
٥٤۔١ گمراہی کی تاریکیاں بھی اتنی گمبھیر ہوتی ہیں کہ اس میں گھرے ہوئے انسان کی نظروں سے حق اوجھل ہی رہتا ہے عُمرۃ، حیرت، غفلت اور ضلالت ہے۔ آیت میں بطور دھمکی ان کو چھوڑنے کا
حکم ہے، مقصود وعظ و نصیحت سے روکنا نہیں ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان کو ایک مدت تک ان کی غفلت میں رہنے دو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پس آپ (بھی) انہیں ان کی غفلت میں ہی کچھ مدت پڑا رہنے دیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پس (اے رسول(ص)) آپ ان کو ایک خاص وقت تک اپنی غفلت و مدہوشی میں پڑا رہنے دیجئے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اب آپ انہیں ایک مدتّ کے لئے اسی گمراہی میں چھوڑ دیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پس آپ ان کو ایک عرصہ تک ان کے نشۂ جہالت و ضلالت میں چھوڑے رکھئے،