قَالَ عَمَّا قَلِيْلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نٰدِمِيْنَۚ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جواب میں ارشاد ہوا "قریب ہے وہ وقت جب یہ اپنے کیے پر پچھتائیں گے"
English Sahih:
[Allah] said, "After a little, they will surely become regretful."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جواب میں ارشاد ہوا "قریب ہے وہ وقت جب یہ اپنے کیے پر پچھتائیں گے"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اللہ نے فرمایا کچھ دیر جاتی ہے کہ یہ صبح کریں گے پچھتاتے ہوئے
احمد علی Ahmed Ali
فرمایا تھوڑی دیر کے بعد یہ خود نادم ہوں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جواب ملا کہ یہ تو بہت ہی جلد اپنے کیے پر پچھتانے لگیں گے (١)
٤٠۔١عما میں ما زائد ہے جو مجرور کے درمیان، قلت زمان کی تاکید کے لیے آیا ہے جیسے (فبما رحمتہ من اللہ) میں ما زائد ہے یعنی بہت جلد عذاب آنا ہے جس پر یہ پچھتائیں گے۔ لیکن اس وقت یہ پچھتاوا ان کے کچھ کام نہ آئے گا۔ یعنی بہت جلد عذاب آنے والا ہے، جس پر یہ پچھتائیں گے۔ لیکن اس وقت یہ پچھتانا ان کے کچھ کام نہ آئے گا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
فرمایا کہ یہ تھوڑے ہی عرصے میں پشیمان ہو کر رہ جائیں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جواب ملا کہ یہ تو بہت ہی جلد اپنے کئے پر پچھتانے لگیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
ارشاد ہوا کہ عنقریب یہ لوگ (اپنے کئے پر) پشیمان ہوں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ارشاد ہوا کہ عنقریب یہ لوگ پشیمان ہوجائیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
ارشاد ہوا: تھوڑی ہی دیر میں وہ پشیماں ہو کر رہ جائیں گے،