قَالَ رَبِّ انْصُرْنِىْ بِمَا كَذَّبُوْنِ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
رسول نے کہا "پروردگار، اِن لوگوں نے جو میری تکذیب کی ہے، اس پر اب تو ہی میری نصرت فرما"
English Sahih:
He said, "My Lord, support me because they have denied me."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
رسول نے کہا "پروردگار، اِن لوگوں نے جو میری تکذیب کی ہے، اس پر اب تو ہی میری نصرت فرما"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
عرض کی کہ اے میرے رب میری مدد فرما اس پر کہ انہوں نے مجھے جھٹلایا،
احمد علی Ahmed Ali
کہا اے میرے رب میری مدد کر کہ انہو ں نے مجھے جھٹلایا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
نبی نے دعا کی کہ پروردگار! ان کے جھٹلانے پر میری مدد کر (١)
٣٩۔ ١ بالآخر، حضرت نوح علیہ السلام کی طرح، اس پیغمبر نے بھی بارگاہ الٰہی میں، مدد کے لئے، دست دعا دراز کر دیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پیغمبر نے کہا کہ اے پروردگار انہوں نے مجھے جھوٹا سمجھا ہے تو میری مدد کر
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
نبی نے دعا کی کہ پروردگار! ان کے جھٹلانے پر تو میری مدد کر
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اس (رسول) نے کہا اے میرے پروردگار! تو میری مدد کر! کیونکہ ان لوگوں نے مجھے جھٹلایا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اس رسول نے کہا کہ پروردگار تو ہماری مدد فرما کہ یہ سب ہماری تکذیب کررہے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(پیغمبر نے) عرض کیا: اے میرے رب! میری مدد فرما اس صورتحال میں کہ انہوں نے مجھے جھٹلا دیا ہے،