Skip to main content

اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ وَّاِنْ كُنَّا لَمُبْتَلِيْنَ

Indeed
إِنَّ
بیشک
in
فِى
میں
that
ذَٰلِكَ
اس (میں)
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
البتہ نشانیاں ہیں
and indeed
وَإِن
اور بیشک
We are
كُنَّا
تھے ہم
surely testing
لَمُبْتَلِينَ
البتہ آزمانے والے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اِس قصے میں بڑی نشانیاں ہیں اور آزمائش تو ہم کر کے ہی رہتے ہیں

English Sahih:

Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اِس قصے میں بڑی نشانیاں ہیں اور آزمائش تو ہم کر کے ہی رہتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک اس میں ضرو ر نشانیاں اور بیشک ضرور ہم جانچنے والے تھے

احمد علی Ahmed Ali

اس واقعہ میں بہت سی نشانیاں ہیں بے شک ہم تو آزمائش کرنے والے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یقیناً اس میں بڑی بڑی نشانیاں ہیں (١) اور ہم بیشک آزمائش کرنے والے ہیں (٢)۔

٣٠۔١ یعنی اس سرگزشت نوح علیہ السلام میں اہل ایمان کو نجات اور کفروں کو ہلاک کر دیا گیا، نشانیاں ہیں اس امر پر کہ انبیاء جو کچھ اللہ کی طرف سے لے کر آتے ہیں، ان میں وہ سچے ہوتے ہیں۔ نیز یہ کہ اللہ تعالٰی ہرچیز پر قادر اور کشمکش حق و باطل میں ہر بات سے آگاہ ہے اور وقت آنے پر اس کا نوٹس لیتا ہے اور اہل باطل کی پھر اس طرح گرفت کرتا ہے کہ اس کے شکنجے سے کوئی نکل نہیں سکتا۔
٣٠۔٢ اور ہم انبیاء و رسل کے ذریعے سے یہ آزمائش کرتے رہے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

بےشک اس (قصے) میں نشانیاں ہیں اور ہمیں تو آزمائش کرنی تھی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یقیناً اس میں بڑی بڑی نشانیاں ہیں اور ہم بےشک آزمائش کرنے والے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بےشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانیاں ہیں اور ہم (لوگوں کی) آزمائش کیا کرتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس امر میں ہماری بہت سی نشانیاں ہیں اور ہم تو بس امتحان لینے والے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک اس (واقعہ) میں (بہت سی) نشانیاں ہیں اور یقیناً ہم آزمائش کرنے والے ہیں،