Skip to main content

ثُمَّ جَعَلْنٰهُ نُطْفَةً فِىْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍۖ

Then
ثُمَّ
پھر
We placed him
جَعَلْنَٰهُ
بنایا ہم نے اس کو۔ بناکر رکھا ہم نے اس کو
(as) a semen-drop
نُطْفَةً
ایک نطفے کی شکل میں
in
فِى
میں
a resting place
قَرَارٍ
ایک ٹھکانے میں
firm
مَّكِينٍ
محفوظ

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر اسے ایک محفوظ جگہ ٹپکی ہوئی بوند میں تبدیل کیا

English Sahih:

Then We placed him as a sperm-drop in a firm lodging [i.e., the womb].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر اسے ایک محفوظ جگہ ٹپکی ہوئی بوند میں تبدیل کیا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر اسے پانی کی بوند کیا ایک مضبوط ٹھہراؤ میں

احمد علی Ahmed Ali

پھر ہم نے حفاظت کی جگہ میں نطفہ بنا کر رکھا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر اسے نطفہ بنا کر محفوظ جگہ میں قرار دے دیا (١)۔

١٣۔١ محفوظ جگہ سے مراد رحم مادر ہے، جہاں نو مہینے بچہ بڑی حفاظت سے رہتا اور پرورش پاتا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر اس کو ایک مضبوط (اور محفوظ) جگہ میں نطفہ بنا کر رکھا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر اسے نطفہ بنا کر محفوظ جگہ میں قرار دے دیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر ہم نے اسے نطفہ کی صورت میں ایک محفوظ مقام (رحم) میں رکھا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر اسے ایک محفوظ جگہ پر نطفہ بناکر رکھا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر اسے نطفہ (تولیدی قطرہ) بنا کر ایک مضبوط جگہ (رحمِ مادر) میں رکھا،