Skip to main content

رَبَّنَاۤ اَخْرِجْنَا مِنْهَا فَاِنْ عُدْنَا فَاِنَّا ظٰلِمُوْنَ

Our Lord!
رَبَّنَآ
اے ہمارے رب
Bring us out
أَخْرِجْنَا
نکال دے ہم کو
from it
مِنْهَا
اس سے
then if
فَإِنْ
پھر اگر
we return
عُدْنَا
ہم لوٹیں
then indeed we
فَإِنَّا
تو بیشک ہم
(would be) wrongdoers"
ظَٰلِمُونَ
ظالم ہوں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اے پروردگار، اب ہمیں یہاں سے نکال دے پھر ہم ایسا قصور کریں تو ظالم ہوں گے"

English Sahih:

Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اے پروردگار، اب ہمیں یہاں سے نکال دے پھر ہم ایسا قصور کریں تو ظالم ہوں گے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اے رب ہمارے ہم کو دوزخ سے نکال دے پھر اگر ہم ویسے ہی کریں تو ہم ظالم ہیں

احمد علی Ahmed Ali

اے رب ہمارے ہمیں اس سے نکال دے اگر پھر کریں تو بے شک ہم ظالم ہوں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اے پروردگار! ہمیں یہاں سے نجات دے اگر اب بھی ہم ایسا ہی کریں تو بیشک ہم ظالم ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اے پروردگار! ہم کو اس میں سے نکال دے، اگر ہم پھر (ایسے کام) کریں تو ظالم ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اے ہمارے پروردگار! ہمیں یہاں سے نجات دے اگر اب بھی ہم ایسا ہی کریں تو بےشک ہم ﻇالم ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اے ہمارے پروردگار! (ایک بار) ہمیں اس سے نکال دے۔ پھر اگر ہم ایسا کریں گے تو بےشک ہم سراسر ظالم ہوں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پروردگار اب ہمیں جہنمّ سے نکال دے اس کے بعد دوبارہ گناہ کریں تو ہم واقعی ظالم ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اے ہمارے رب! تو ہمیں یہاں سے نکال دے پھر اگر ہم (اسی گمراہی کا) اعادہ کریں تو بیشک ہم ظالم ہوں گے،