Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا فَاُولٰۤٮِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ

And those who
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
disbelieved
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
and denied
وَكَذَّبُوا۟
اور جھٹلایا
Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
ہماری آیات کو
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
یہی لوگ
for them
لَهُمْ
ان کے لیے
(will be) a punishment
عَذَابٌ
عذاب ہوگا
humiliating
مُّهِينٌ
رسوا کن

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور جنہوں نے کفر کیا ہو گا اور ہماری آیات کو جھٹلایا ہوگا اُن کے لیے رسوا کن عذاب ہوگا

English Sahih:

And they who disbelieved and denied Our signs – for those there will be a humiliating punishment.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور جنہوں نے کفر کیا ہو گا اور ہماری آیات کو جھٹلایا ہوگا اُن کے لیے رسوا کن عذاب ہوگا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتیں جھٹلائیں ان کے لیے ذلت کا عذاب ہے،

احمد علی Ahmed Ali

اورجو منکر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا سو انکے لیے ذلت کا عذاب ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کے لئے ذلیل کرنے والے عذاب ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جو کافر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلاتے رہے ان کے لئے ذلیل کرنے والا عذاب ہوگا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کے لئے ذلیل کرنے والے عذاب ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کیلئے رسوا کن عذاب ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جن لوگوں نے کفر اختیار کیا اور ہماری آیتوں کی تکذیب کی ان کے لئے نہایت درجہ کا رسوا کن عذاب ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا تو انہی لوگوں کے لئے ذلت آمیز عذاب ہوگا،