قَالُوْا فَأْتُوْا بِهٖ عَلٰۤى اَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُوْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
انہوں نے کہا "تو پکڑ لاؤ اُسے سب کے سامنے تاکہ لوگ دیکھ لیں (اُس کی کیسی خبر لی جاتی ہے)"
English Sahih:
They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
انہوں نے کہا "تو پکڑ لاؤ اُسے سب کے سامنے تاکہ لوگ دیکھ لیں (اُس کی کیسی خبر لی جاتی ہے)"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بولے تو اسے لوگوں کے سامنے لاؤ شاید وہ گواہی دیں
احمد علی Ahmed Ali
کہنے لگے اسے لوگوں کے سامنے لے آؤ تاکہ وہ دیکھیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
سب نے کہا اچھا اسے مجمع میں لوگوں کی نگاہوں کے سامنے لاؤ تاکہ سب دیکھیں (١)
٦١۔١ یعنی اس کو سزا ملتی ہوئی دیکھیں تاکہ آئندہ کوئی اور یہ کام نہ کرے۔ یا یہ معنی ہیں کہ لوگ اس بات کی گواہی دیں کہ انہوں نے ابراہیم علیہ السلام کو بت توڑتے ہوئے دیکھا یا ان کے خلاف باتیں کرتے ہوئے سنا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
وہ بولے کہ اسے لوگوں کے سامنے لاؤ تاکہ گواہ رہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
سب نے کہا اچھا اسے مجمع میں لوگوں کی نگاہوں کے سامنے ﻻؤ تاکہ سب دیکھیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
انہوں نے کہا تو پھر اسے (پکڑ کر) سب لوگوں کے سامنے لاؤ تاکہ وہ گواہی دیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ان لوگوں نے کہا کہ اسے لوگوں کے سامنے لے آؤ شاید لوگ گواہی دے سکیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
وہ بولے: اسے لوگوں کے سامنے لے آؤ تاکہ وہ (اسے) دیکھ لیں،